Niechcący znalazłem dodatek do Safari i Chroma zamieniający znaki cyryliczne na łacińskie w wersji czechosłowackiej. Zrobił go jakiś pansłowiański maniak, przedstawiający się jako Danslav Slavenskoj. Że niby nasze języki brzmią podobnie, ino wyglądają inaczej (tak jak ich użytkownicy — uwaga własna). Latinka ma też zamieniać polskie osobliwości na czechosłowackie, ale po pierwsze wysiada już przy ą, a po drugie robi to tylko na niektórych stronach (algorytmu nie rozgryzłem). Efekt nie jest imponujący (V ŠŤebřešine chřašť břmi v třcine i ŠŤebřešin z tego sľyne). Natomiast rosyjski w wersji (be)zczeszczonej wygląda dość zabawnie.
Autor najwyraźniej przymierza(ł) się do wersji transliterującej na polszczyznę, ale zakładka "Łacinka" na razie pusta.
sobota, 30 października 2010, 04:03
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
3 komentarze:
A może pomysłodawca inspirował się http://www.slovio.com/ (taką słowiańską wersję języka interlingua)
RobertP
O rany, slovio wygląda jak serbsko-chorwacki zgwałcony przez litewskiego esperantystę. I nawet nie jest open source, autor straszy sądem tych, którzy jego pomysł rozwijają/plagiatują.
Zajrzałem do słownika slovio, przedstawianie szcz jako wx wychodzi słabo:
bluszcz: pluwx
płaszcz: plawx
Szczecin: Wxecin
To nie Łacinka, to Lacinka!
Prześlij komentarz