Gruki to proste wierszyki duńskiego matematyka Pieta Heina. Jest ich dużo, np. taki:
The road to wisdom? -- Well, it's plain
and simple to express:
Err
and err
and err again
but less
and less
and less.
Jak mądrym być? To łatwe dość
a przepis prosty jest:
więc błądź
i błądź
i znowu błądź
lecz mniej
i mniej
i mniej.
Sens na pewno oddałem :)
Tu jest więcej.
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą wierszyki. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą wierszyki. Pokaż wszystkie posty
niedziela, 14 grudnia 2008, 05:05
piątek, 21 marca 2008, 13:03
lovely as a tree
I think that I shall never see
A billboard lovely as a tree.
Perhaps, unless the billboards fall,
I'll never see a tree at all.
Ogden Nash, "Song of the Open Road," 1933
I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
Joyce Kilmer, "Trees," 1914
DODANE: jeszcze trochę wierszyków Nasha (np. o Termicie).
A billboard lovely as a tree.
Perhaps, unless the billboards fall,
I'll never see a tree at all.
Ogden Nash, "Song of the Open Road," 1933
I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
Joyce Kilmer, "Trees," 1914
DODANE: jeszcze trochę wierszyków Nasha (np. o Termicie).
Subskrybuj:
Komentarze (Atom)