And software users these days, so we hear, want to be platform atheists so that their computers will run programs from any manufacturer.
Philip Lattimore, Thailand
To z BBC: 50 office-speak phrases you love to hate. Tymczasem platform atheist wygugliwa 196, zaś platform agnostic — 53000.
piątek, 5 listopada 2010, 01:50
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
10 komentarzy:
Ubuntu Satanic Edition istnieje, nFluxOS 10.04 Bible Edition istnieje, a Ubuntu Atheist Edition nie
RobertP
@ RobertP - dzięki za poszerzenie horyzontów. Jak widzę Ubuntu SE nie jest doskonałe: "If it was really a satanic distribution it would have an EULA copied from Windows".
A swoją drogą ciekawe czy ateiści jako konsumenci wyrózniają się czymś szczególnym.
blogo-speak tez moze byc niezly:"a akces do Facebooka traktują jako udział w procesie demokratyzacji synoptikonu, udział we władzy obserwowania".
@ Cyncynat - też wolę prostszy język, ale nameste na pewno wie co robi.
A tak wogle to synoptikon jest chyba stąd:
Mathiesen, T. 'The viewer society: Michel Foucault's Panopticon revisited, Theoretical Criminology (1997). Pp. 215-34
Korpo-speak tez czesto coz znaczy, ale - ze tak powiem - nie za to go lubimy :D
Cecha wyrozniajaca: pretensjonalnosc, falszywa obietnica nietrywialnosci.
Jeremi Przybora rekomendował kiedyś - dla poprawy urody tekstu - używanie słów drugich z brzegu. Zgodzę się na trzecie i może nawet czwarte z brzegu, ale na świeżo wymyślone ostatnie?
@ D - rada dobra, ale uroda to nie wszystko. Dziś czytałem o "dobitce pochodzącego z Wybrzeża Kości Słoniowej Abdou Traore" i odczułem potrzebę istnienia nieco zwięźlejszej nazwy dla mieszkańców WKS. Iworiańczycy?
Raczej Iworianie.
Kościosłoniowcy?
Kościosłoniowcy dobre po polskie, ale na co dzień mamy chyba przeważnie do czynienia z ich piłkarzami. A "brutalny faul Kościosłoniowca" brzmi okropnie.
Prześlij komentarz