piątek, 5 listopada 2010, 01:50

krok dalej

And software users these days, so we hear, want to be platform atheists so that their computers will run programs from any manufacturer.
Philip Lattimore, Thailand

To z BBC: 50 office-speak phrases you love to hate. Tymczasem platform atheist wygugliwa 196, zaś platform agnostic — 53000.

10 komentarzy:

Anonimowy pisze...

Ubuntu Satanic Edition istnieje, nFluxOS 10.04 Bible Edition istnieje, a Ubuntu Atheist Edition nie

RobertP

kwik pisze...

@ RobertP - dzięki za poszerzenie horyzontów. Jak widzę Ubuntu SE nie jest doskonałe: "If it was really a satanic distribution it would have an EULA copied from Windows".

A swoją drogą ciekawe czy ateiści jako konsumenci wyrózniają się czymś szczególnym.

Cyncynat pisze...

blogo-speak tez moze byc niezly:"a akces do Facebooka traktują jako udział w procesie demokratyzacji synoptikonu, udział we władzy obserwowania".

kwik pisze...

@ Cyncynat - też wolę prostszy język, ale nameste na pewno wie co robi.

A tak wogle to synoptikon jest chyba stąd:
Mathiesen, T. 'The viewer society: Michel Foucault's Panopticon revisited, Theoretical Criminology (1997). Pp. 215-34

Cyncynat pisze...

Korpo-speak tez czesto coz znaczy, ale - ze tak powiem - nie za to go lubimy :D
Cecha wyrozniajaca: pretensjonalnosc, falszywa obietnica nietrywialnosci.

D pisze...

Jeremi Przybora rekomendował kiedyś - dla poprawy urody tekstu - używanie słów drugich z brzegu. Zgodzę się na trzecie i może nawet czwarte z brzegu, ale na świeżo wymyślone ostatnie?

kwik pisze...

@ D - rada dobra, ale uroda to nie wszystko. Dziś czytałem o "dobitce pochodzącego z Wybrzeża Kości Słoniowej Abdou Traore" i odczułem potrzebę istnienia nieco zwięźlejszej nazwy dla mieszkańców WKS. Iworiańczycy?

kwik pisze...

Raczej Iworianie.

Michał pisze...

Kościosłoniowcy?

kwik pisze...

Kościosłoniowcy dobre po polskie, ale na co dzień mamy chyba przeważnie do czynienia z ich piłkarzami. A "brutalny faul Kościosłoniowca" brzmi okropnie.